Солнце ещё только начинало окрашивать золотом восток, и холодный плащ израильской ночи не был разорван смелыми его лучами. В такие минуты царит необыкновенная тишина. Весь мир как будто ждёт призыва к пробуждению. Сегодня на рассвете эту тишину нарушают размеренные и немного взволнованные шаги человека около догорающего костра. Его сердце взволнованно и он не спал всю ночь. Время от времени он останавливается и, смотрит на свой шатёр, он вслушивается. Потом поднимает руки и лицо к небу. Много эта ночь слышала молитв. Это были песни сердца. Благородного, мужского сердца. Песни надежды, веры. И не удивительно, ведь он ожидает своего первенца. Там, в шатре, вот-вот свершится чудо – родится ребёнок. Его сёстры и мать там, в шатре, с его женой. А он провёл всю ночь у костра в ожиданиях и молитвах. Это будет его первый ребёнок. Сколько он имён перебирал в свое голове. Имена великих и знаменитых людей прошлых лет. Имена, покрытые славой, которые с благоговением произносят все израильтяне. Эти имена снова и снова обдумываются им.
«Может, Авраам? Он образец любви к Богу и веры. Это очень великое имя. А может Иаков – отец нашего народа. Может назвать его в честь великого законодателя Моисея» - эти мысли вновь захватили его. Он должен решиться и выбрать имя для своего ребёнка до того, как тот родится.
Над его головой, в кроне смоковницы, робко запела птица. Воздух стал наполняться утренней прохладой. И вот первый луч солнца дерзко разорвал тёмный плащ ночи. Ход мыслей мужчины был прерван ещё одним тихим звуком. Маленькая медоносная пчела уже возвращалась со своей работы. Она тяжело летела от избытка собранного нектара. Её позолоченное тело блеснуло в первых лучах. Мужчина улыбнулся. Ему стало немного спокойнее на сердце от вида этого маленького трудолюбивого создания. Ещё один луч солнца ударил прямо в глаза мужчине, а в шатре раздался крик рождённого ребёнка. Он заволновался, ведь ребёнок родился, а отец ещё не определился с именем.
Из шатра вышла пожилая женщина. Она улыбалась, хотя была усталой. Это была его мама. Подойдя к нему, она положила свою руку ему на плечо.
- У тебя родилась дочь. Радуйся, Великий Бог дал тебе дочь, - с тихой радостью сказала она и снова пошла в шатёр.
Мужчина медленно пошёл за ней. В шатре суетились две сестры. Они были тоже усталые, но счастливые. Его жена лежала на кровати. Увидев своего мужа, она протянула к нему свою руку, и устало улыбнулась.
- Дорогой, прости. У нас девочка. Прости. Я знаю, ты хотел первенца. Ты ждал мальчика…
Мужчина не дал ей договорить. Он нежно поцеловал жену, аккуратно взял на руки малышку.
- Девора, - сказал он шепотом и поцеловал дочку. Мужчина стал медленно выходить из шатра, чтобы весь мир увидел эту девочку.
- Девора, - шепнул он ей ещё раз, - дочь моя, Девора.
(ДЕВОРА (евр) - пчела)
Комментарий автора: **данное произведение является юридически зарегестрированной собственностью автора!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Да,в Израиле имена дают,чтобы они за собой сущность.Так Ицхак(Исаак)переводится,как смех,потому что Сара засмеялась,когда услышала обещание о сыне.И Иакову-обманщику пришлось поменять имя на Израиль после встречи с Богом. Комментарий автора: У меня в Институте был очень хороший учитель по древнеизраильской культуре.
Проза : ПРЕОБРАЖЕНИЕ - Олег Хуснутдинов Прекрасен праздник Преображение Господа нашего Иисуса Христа! Отец сказал: "... это Сын мой возлюбленный". Сегодня я почувствовал, что когда открываем сердце Господу, Он радостно говорит: "здравствуй сын Мой, возлюбленный!" И сердце, исполненное Любовью, поет: Аллилуйя!
И в этот вечер, Господь позволил мне написать для вас это посвящение. Любите и не бойтесь Любви, как и Бог возлюбил нас!
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.