Писания о ней гласят не много:
Родилась. В храм ребёнком отдана.
На старце оженили… Сына-Бога
На искупление мира родила.
Жила неслышно в тихом Назарете,
Где с мостовых стекал жар и со стен.
Любила Сына, рос Он как все дети.
И в тридцать три казнён он на кресте.
Глядеть на кровь единственного Сына –
Сумеет ли без слёз какая мать?
О, женщина! И где берёшь ты силы:
Родить, скормить, бездушию отдать?!
Полоски в жизни тёмные и светлые,
То вороны летают, то стрижи…
И умерла – всё так же незаметно –
Полвека человечьих не прожив.
В сетях мы бьёмся. Из тяжёлой плоти мы.
А кто из нас корысти не стяжал?
Глядит Она с Небес глазами кроткими
И человека каждого ей жаль.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.